Ukrainische Kulturinitiative

Aktivitäten.Sprache.Kultur.

Двомовна українсько-німецька дитяча книжка 2024

Українсько-німецька двомовна дитяча книжка “Вомбат Патрик yчить нову мову”

Пориньте в зворушливу та захоплюючу історію про маленького вомбата Патрика з Сонячної країни. Коли спустошливі лісові пожежі знищують його дім, Патрик змушений тікати і знаходить притулок у незнайомій Лісовій країні. Там він стикається не лише з новим оточенням, але й з абсолютно незнайомою мовою.

Подорож відкриттів та адаптації

У своєму новому домі Патрик відкриває для себе барвистий світ, сповнений різних мов і культур. Він дізнається, що багато людей вільно володіють кількома мовами, і починає пристосовуватися до цієї нової реальності. Через його очі діти, які пережили подібний досвід, можуть побачити історію, яка відображає їхні власні переживання та допомагає їм впоратися з емоціями.

Книга для всіх

Однак історія Патрика призначена не лише для дітей з досвідом вимушеної міграції. Вона відкриває двері до кращого розуміння багатомовності та культурного різноманіття для всіх інших молодих читачів і дорослих. Разом з Патриком вони відкривають для себе виклики та радощі вивчення мов і пристосування до нового середовища.

Двомовне читання для задоволення

Особливо вражає двомовне оформлення книги. Кожен розділ написаний українською та німецькою мовами, причому тексти адаптовані таким чином, щоб ідеально доповнювати ілюстрації. Невеликі транслітеровані речення обома мовами дозволяють навіть тим читачам, які не володіють іншою мовою, читати ці частини та повною мірою насолоджуватися двомовністю.

Для батьків, вихователів та вчителів

Книга є цінним інструментом для батьків, вихователів та вчителів, щоб познайомити дітей з красою та користю багатомовності. Вона сприяє міжкультурному розумінню та допомагає подолати мовні бар’єри у вигляді гри.

Приєднуйтеся до Патрика в його захоплюючій подорожі та відкрийте разом з ним різноманітність мов і культур. Незамінна книга для всіх, хто цінує магію розповідей та силу мови.

Вже  у продажу! Щоб замовити напишіть на емейл

двомовна книжка, українсько-німецька книжка, українська книжка в Німеччині

6 відповідей

  1. Тримала книгу в руках. Це неймовірна історія на декілька вечорів з чудовими ілюстраціями і навіть є розшифровки для тих, хто не знає як читати німецькою або українською.

  2. Дитяча книга, але з таким потужним і важливим меседжем для всіх в цьому Світі

    З перших сторінок, ми з Ілюшою обговорюємо кожну ситуацію ті важливі речі, що робили два з половиною років тому. Що він пам’ятає і чому це важливо знати. Тоді йому було 6… і як добре, що дитяча пам’ять вибіркова.
    Обговорюємо, що стало зі всіма нами зараз, як долаємо труднощі. Знаходимо позитивні боки. І їх чимало.
    А ілюстрації…
    Насолода від кожної сторінки.
    Яким легким слогом авторки доносять важливі речі. Кожен: дитина і дорослий бере для себе свій сенс.
    Книга написана двома мовами:) німецька і українська.
    Іноді я починаю читати українською, а потім німецькою. А деякі сторінки син просить почати німецькою, а потім перекладаємо, як зрозуміли)

  3. Душевна книга для читання батькам і дітям! Добра, близька історія. Читаємо із задоволенням з донькою. Раджу кожному таку книгу мати і читати.
    Дуже дякую авторкам за неймовірні враження.

  4. Дуже терапевтична і добра дитяча книга, яку цікаво читати і дорослим! Ми з дітьми чудово провели час, читаючи захопливу історію та обговорюючи важливі ідеї.
    Історія про Патрика була цікавою як девʼятирічці, так і майже трирічній дитині. А наймолодшу донечку, якій 7 місяців, особливо захопили яскраві та дуже добрі ілюстрації.
    Авторки дуже вдало розкривають питання двомовності, дитячої адаптації в новому мовному і культурному середовищі, і роблять це дуже творчо, образно, художньо. Дякуємо за талант та якість!

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *